Tant per Tant és una companyia internacional de teatre que ha crescut immensament els darrers últims anys. L'any 2005 va ser fundada per les traductores Elisabet Ràfols i Marta Marín. Des de llavors, el compromís apassionat de l'Elisabet amb la paraula parlada i l'intercanvi de veus artístiques catalanes i canadenques ha estat la força emprenedora darrere l'èxit de la companyia.
Quan el director artístic Tom Bentley-Fisher va començar a col.laborar amb l'Elisabet a la tardor del 2007, la seva associació artística va crear un ventall impressionant d'oportunitats artístiques a banda i banda de l'Atlàntic. La missió de la companyia es va ampliar per incloure el desenvolupament, la formació, la producció i la co-producció. Durant els darrers tres anys, l'Elisabet i en Tom han passat algunes temporades a Barcelona descobrint nous dramaturgs, impartint cursos magistrals, traduint, preparant intercanvis, i dirigint produccions.
El dissenyador resident Michael Bantjes també ha tingut un paper important en l'èxit de la companyia. El 2010, Kim Searle s'ha afegit a l'equip artístic, com a ajudant del director artístic i directora de la secció de formació.
Tant per Tant és una societat sense ànim de lucre inscrita a la provincia de Saskatchewan. La companyia agraeix l'increïble suport que rep de les entitats culturals subvencionadores i dels mecenes empresarials. Agraeix també les col.laboracions creades amb centres de desenvolupament de la dramatúrgia i teatres, com també el seu públic constant i actiu.
A continuació presentem un breu llista dels projectes de la companyia.
2005:
Jocs de paciència,d' Abla Fahroud. Traducció del francès per Elisabet Ràfols. Producció de Q-Ars Teatre, Espai escènic Brossa, Barcelona.
2006:
The Shop Window de Victoria Szpunberg, traducció del català de Marta Marín i Colman Hogan. Lectura dramatitzada a Toronto.
16,000 Pessetes de Manel Veiga, traducció del català d' Elisabet Ràfols i Susan Bond. Lectures dramatitzades a Toronto i Saskatoon.
2007:
Humanity and No de Manuel de Pedrolo, traducció d'Elisabet Ràfols i Susan Bond. Estrenada a Persephone Theatre de Saskatoon.
Oooo! (anglès) i Ouuh! (francès) - de Gerard Vázquez, traducció a l'anglès d'Elisabet Ràfols i Michael Bantjes, traducció al francès de Danielle Henripin. Una setmana de desenvolupament i lectures dramatitzades a Mont-real i a Saskatoon.
The Portrait Painter de Gerard Vàzquez i Jordi Barra - traducció d'Elisabet Ràfols i Susan Bond. Lectura dramatitzada a Saskatoon.
Catalan Connection 2007- Primera edició. Lectures i intercanvi de teatre i literatura en general canadenca (en francès i en anglès) i catalana.
2008:
Curs magistral per a actors - Sala Beckett, Barcelona, impartit per Tom Bentley-Fisher, amb Elisabet Ràfols.
Oooo! de Gerard Vàzquez, traducció d'Elisabet Ràfols i Michael Bantjes. Estrena per SideMart Theatre Grocery (Mont-real).
Catalan Connection 2008 – Una setmana d'intercanvi literari durant la qual hi va haver una producció experimental de Vindication of Senyora Clito Mestres de Montserrat Roig, traduïda per Elisabet Ràfols i Anne Szumigalski, dirigida per Tom Bentley-Fisher.
2009:
Ilíada, producció de Q-Ars Teatre i presentada al Festival Grec de Barcelona. Amb un repartiment exclusivament femení, l'obra fou creada i dirigida per Tom Bentley-Fisher, amb dramatúrgia d'Elisabet Ràfols. Es va presentar també a altres teatre de Catalunya.
Curs magistral per a actors- Q-Ars Teatre, Barcelona, impartit per Tom Bentley-Fisher, amb Elisabet Ràfols.
Catalan Connection 2009 – lectura dramatitzada de tres obres catalanes en versió anglesa, presentació de literatura catalana i canadenca en francès i anglès, i la traducció i lectura dramatitzada de Temptation de Carles Batlle.
2010:
Ilíada (Q-Ars Teatre/Tant per Tant), presentada en castellà i remuntada per al Festival de Teatro Clásico de Mérida.
Curs magistral per a actors– Centre de Dansa i Moviment l'Arlequí, a Banyoles. Continuació de classes a Saskatoon.
Catalan Connection 2010, Gira canadenca - Tres dramaturgs catalans (Pau Miró, Marta Buchaca, Pere Riera), venen a Saskatoon, Vancouver i Mont-real per assistir i participar a les lectures dramatitzades públiques de la traducció anglesa de la seva obra. La sèrie d'actes van incloure una taula rodona amb dramaturgs francòfons i anglòfons de Saskatchewan i els dramaturgs catalans sobre la projecció internacional del teatre català i el teatre de la comunitat anglòfona i francòfona, el desenvolupament de traduccions en associació amb altres centres de desenvolupament al Canadà, i un vespre per celebrar l'intercanvi artístic internacional. Els actes va tenir lloc durant el mes de novembre i començaments de desembre. Es van contractar més de cinquanta actors arreu del país.